Some people tried to translate and read, I guess. But it's difficult.
The Japanese speaker has considerable freedom in choosing the order of the phrases. And it can leave out subject from the sentences. And my way of talking is strange. That's why. But you can read English. Most of thing is picked up from official information. So you already know....
I tried a few online website translator(?), but, ummmmm.
google is a little better, but weak at slang... It about slang, this is better. (日=jp, 英=english) But, ummmmmm.
This might be helpful...(Partly)
After all, it means difficult to understand clearly.
And, you already realized, I'm not good at English. So, I can't judge. Ha-ha.
曰く、
We recently discovered that we have a Japanese fan blog wich is cool as hell! It says it's the unofficial blog, but ○○-San... now it's official! Take care of it :)
10月4日に、Out of Nowhereという、イベントに出るそうです。Jönköpingsの映画館でやるんだとか。
詳細という詳細もまだ発表になってませんが、情報はこちら。
出演アーティストは。
In Gowan Ring (US), Niccokick, Märvel, Pretty Whores Of Manhattan, Samuraj Cities, Du Pacque, Loke, Housewife Lovers, Her Bright Skies, Chemical Vocation, Kilroy, Adventure Kid, Mono Stereo, Burst City, Stereo Arcade, Elmer, Evelyn, Jens Proud, Liquid Ham.
This is the unofficial MÄRVEL's information blog in Japanese. If you want to say something to me, please write a comment anywhere.If you want to know what I write, refer to the blog posted August 25, 2008. Here.